Главная / Статьи / СВЯЩЕННИК ИГОРЬ ИВАНОВ. «В ЖУРНАЛЕ ВЫРАЖАЕТСЯ ЖЕЛАНИЕ ОСМЫСЛИТЬ ТО БОГАТСТВО ПРАВОСЛАВНОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ, КОТОРОЕ АККУМУЛИРОВАЛИ В СЕБЕ «PAX BYZANTINA» И «PAX ROSSICA»

СВЯЩЕННИК ИГОРЬ ИВАНОВ: «В ЖУРНАЛЕ ВЫРАЖАЕТСЯ ЖЕЛАНИЕ ОСМЫСЛИТЬ ТО БОГАТСТВО ПРАВОСЛАВНОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ, КОТОРОЕ АККУМУЛИРОВАЛИ В СЕБЕ «PAX BYZANTINA» И «PAX ROSSICA»

СВЯЩЕННИК ИГОРЬ ИВАНОВ. «В ЖУРНАЛЕ ВЫРАЖАЕТСЯ ЖЕЛАНИЕ ОСМЫСЛИТЬ ТО БОГАТСТВО ПРАВОСЛАВНОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ, КОТОРОЕ АККУМУЛИРОВАЛИ В СЕБЕ «PAX BYZANTINA» И «PAX ROSSICA»

Священник Игорь Иванов: «В журнале выражается желание осмыслить то богатство Православной Цивилизации, которое аккумулировали в себе «Pax Byzantina» и «Pax Rossica»

 Разговор в день выхода журнала

Новый научный журнал Санкт-Петербургской духовной академии «Русско-Византийский вестник» 28 июня 2018 года вышел в свет. В тот же день поздно вечером состоялась беседа директора Издательства Д. В. Волужкова с главным редактором журнала – кандидатом философских наук, доцентом, заведующим кафедрой иностранных языков священником Игорем Ивановым.

Д. В. Волужков: о. Игорь, на этот раз мы с Вами нарушаем традицию, которую сами же недавно и создали – наш разговор происходит не перед выходом журнала, а постфактум. Создаем новую традицию?

_J3A9848

о. И. Иванов: Наверное, Дмитрий Владимирович, в данном случае традиция – это собственно интервью по поводу издания, а до или после – вопрос сугубо технический. Как говорится, лучше позже, чем никогда…

Д. В.: Журнал на сайте сообщает о себе, что он публикует «статьи по византинистике, православному богословию, общей истории, истории искусства, истории философии, культурологии». Не слишком ли большой разброс тематик? Почему так?

о. И. И.: Можно так сказать, что русское культурное поле засеменялось православными логосами в течение многих столетий, принося различные всходы в свое время. И поскольку в синодальный период было даже такое наименование Церкви как Православная Кафолическая Греко-Российская Церковь, то можно говорить и о многоаспектной «русско-византийской» цивилизации как результате развития исторического Православия. Конечно, концепция журнала и предполагает, что авторы будут стараться отражать эту «цветущую сложность» как в междисциплинарных, так и в столь разнообразных, как Вы отметили, по направленности исследованиях.

Д. В.: У нас в Академии издаются новые научные журналы по богословию и истории. Не будет ли здесь внутренней конкуренции журналов?

о. И. И.: Возможна некая перекличка в нашем «хоре», хотя у каждого журнала все-таки имеется своя тональность и свой голос или своя «партия» и свой «распев». У нас – согласно этой метафоре, – наверное, предполагается «византийский распев». В целом мы, так или иначе, приходим к «симфонии» журналов. Вполне византийский вектор сотрудничества.

Д. В.: А как Вы считаете, внутренняя конкуренция академических журналов – это хорошо или плохо? Или как вообще оценивать это явление (при условии, что оно, конечно же, существует...)?

о. И. И.: Если говорить с точки зрения этимологии слова «конкуренция», означающего «бег вместе», то речь, скорее, идет о совместном действии или о со-действии, синергии… И, конечно, цель в этом «забеге» – не прийти к финишу как можно быстрее, а всем вместе постоянно двигаться вперед. Или, иными словами, каждый выпуск журнала (того или иного) – своего рода этап общей командной научной «эстафеты».

Д. В.: Вы – главный редактор двух академических научных журналов. Конкуренции между своими журналами не ощущаете?

о. И. И.: Нисколько. В свете вышесказанного это как бы «тандем», двигающий академическую науку вперед. С той лишь разницей, что в «Трудах и переводах» делается больший акцент на переводах, способствующих дальнейшей научной аналитике, а в «Русско-Византийском вестнике» выражается желание осмыслить и освоить хоть в какой-то мере то богатство Православной Цивилизации, которое аккумулировали в себе «Pax Byzantina» и «Pax Rossica».

Д. В.: Наличие переводов в двух Ваших журналах – данность только первых номеров или тенденция?

о. И. И.: Конечно, тенденция. То есть намеренное стремление двух филологических кафедр СПбДА обеспечить доступ к иноязычным научным материалам, сняв – на уровне переводных публикаций –  языковой барьер для тех, кому он препятствует обращаться к первоисточникам. Понятно, что не все современные ученые в этом нуждаются, но мы ориентируемся более на широкую научную общественность, нежели на узкий круг интеллектуалов-полиглотов. Все-таки одна из миссий Издательства СПбДА – «просвещение через книгу».

Д. В.: Расскажите поподробнее про взаимосвязь «Византийского кабинета» и журнала. На сегодняшний день что первично, а что вторично, и почему?

о. И. И.: Взаимосвязь их весьма тесная и изначальная. «Византийский кабинет» – это площадка, на которой единомышленники делятся своими наработками, знакомятся с новыми людьми, генерируют идеи, занимаются распространением знаний о Византии. Другое дело, что из этих «рабочих результатов» может попасть в журнал? Мы стараемся отразить все многообразие нашей работы, насколько это возможно в силу разных обстоятельств. Бывает так, что доклад на круглом столе был сделан, но не оформился в публикацию. Или, наоборот, материал был подготовлен, но не дошел до круглого стола. Здесь своя динамика во взаимообогащении «кабинетных работ» и «встреч в реале». В этом плане название «Византийский кабинет» вполне отражает ситуацию – это и место уединения «книжника», и место встречи «книжников». Даже если в Книжной гостиной за широким столом трудится пара человек, – работа «Византийского кабинета» идет в штатном режиме.

_P4A2472

Д. В.: Какие материалы только что вышедшего номера Вы сами выделили бы в качестве ключевых для этого номера (или для журнала в целом)?

о. И. И.: Провокационный вопрос! Каждая рубрика со своим «ключиком». Мне дорог каждый материал, как плод совместной работы коллектива. Наверное, номер получился репрезентативным по своей «полифоничности», и как бы «трейлером» всего проекта: милости просим, дорогие авторы, если Вам дорога русско-византийская тематика и православная культура, участвуйте в работе «Византийского кабинета»! Ведь культура живет в ее носителях, и кто, кроме нас, передаст дух православного мировоззрения внешнему миру? Есть служение в тайне молитвенного предстояния, а есть служение в выявлении смыслов через открытое слово общения.

Д. В.: Традиционно – творческие планы. А также – каким Вам видится будущее нового журнала?

о. И. И.: В портфолио второго выпуска за 2018 год уже есть статьи маститых авторов, то есть журнал востребован и ожидаем. Конечно, будут и переводы работ русских византологов-эмигрантов. Есть задумки по расширению тематики в искусствоведческом аспекте: иконописание, церковная музыка, храмостроительство – взгляд через призму русской и византийской ментальности. Большая и интересная тема – «Византийский Петербург». В любом случае, сокровищница православной духовной культуры – неисчерпаема. Было бы желание приобщаться к ней самим и приобщать других!

Теги Византийский кабинет Византия свящ. Игорь Иванов Русско-Византийский вестник
Комментарии

Комментариев пока нет

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.